Tag : Información de interés

wood-cube-abc-cube-letters-48898

LA IMPORTANCIA DE LAS COLOCACIONES EN LA TRADUCCIÓN

En traducción es de vital importancia conocer las expresiones más características que se emplean en la lengua a la cual traducimos para que esta suene lo más natural posible a los destinatarios que la reciben. Para ello, y en términos puramente lingüísticos, se suele hacer uso de las denominadas colocaciones. Pero, ¿qué es una colocación?

Reading

NO SE TRATA SOLO DE TRADUCIR, TAMBIÉN DE REDACCIÓN Y ESTILO: TÉCNICAS DE REDACCIÓN Y CREATIVIDAD PARA TRADUCTORES

La traducción de un texto debería implicar mucho más que la simple traducción literal de cada una de las palabras que lo componen. El hecho de saber dar forma al nuevo texto y adaptarlo a un estilo en concreto para que suene lo más natural posible en la lengua objetivo debería formar parte del trabajo que realiza un traductor habitualmente.

 

Y ello no solo debería aplicarse a textos literarios, como seguramente estaréis pensando muchos de vosotros, sino también a textos institucionales e incluso científicos y profesionales.

TARIFAS TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

LA SIMPLIFICACIÓN DE TARIFAS EN EL CAMPO DE LA TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

En muchas ocasiones, las tarifas que se aplican en la traducción de textos y la interpretación profesional pueden suscitar algunas dudas entre los clientes que requieren de estos servicios. Por esta razón cada vez es más común ofrecer tarifas simplificadas según el número de palabras que contiene un texto, la dificultad del mismo y la combinación lingüística que deba usarse para su traducción.