Tag : Recursos

typewriter-801921_1920

LOS LIBROS DE ESTILO DE LA UNIÓN EUROPEA PARA LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS

Da pereza, e incluso cierta vergüenza, empezar un artículo de traducción con ese adagio tan sobado de traduttore, traditore. Pero nos es bien útil para entender la necesidad de los libros de estilo de la Unión Europea. En literatura, uno puede permitirse licencias idiomáticas en busca del sentido último. En economía, política, administración… es necesario ser precisos.

wood-cube-abc-cube-letters-48898

LA IMPORTANCIA DE LAS COLOCACIONES EN LA TRADUCCIÓN

En traducción es de vital importancia conocer las expresiones más características que se emplean en la lengua a la cual traducimos para que esta suene lo más natural posible a los destinatarios que la reciben. Para ello, y en términos puramente lingüísticos, se suele hacer uso de las denominadas colocaciones. Pero, ¿qué es una colocación?