Traducción técnica y especializada

Expertos en

Traducción Técnica y Especializada

Somos traductores técnicos profesionales con experiencia en diversos sectores

 

  • Traducción de manuales de uso, especificaciones técnicas, documentación para licitaciones, etc.
  • Descuentos por volumen y palabras repetidas.
  • Uso de las más avanzadas tecnologías de traducción.
  • Experiencia en sectores como automoción, ingenieria, telecomunicaciones, energías renovables, informática, etc.
  • Infórmate sobre la opción «low cost».

CONTACTE CON NOSOTROS

Uno de nuestros agentes se pondrá en contacto con usted para responder a sus preguntas:




Al hacer clic en “Enviar” acepta la política de privacidad

Información sobre el tratamiento de sus datos personales de acuerdo con lo establecido en el Reglamento (UE) 2016/679, (RGPD) y en la L.O. 3/2018 (LOPDGDD)
Responsable: INTERTRADOC; Finalidad: Prestar nuestros servicios o responder a sus consultas/solicitudes.; Derechos: Tiene derecho a acceder, rectificar, oponerse y suprimir sus datos, así como a la limitación y portabilidad de sus datos, dirigiendo comunicación, motivada y acreditada, a info@intertradoc.com; Información adicional: Puede consultar esta información más detallada y otra información adicional en nuestra política de privacidad.

Traducción técnica y especializada

La traducción técnica y la traducción especializada permiten la difusión de información relacionada con distintos campos de actividad y sectores profesionales o académicos. Este tipo de traducciones se caracteriza, sobre todo, por la cantidad de tecnicismos y siglas, que además se encuentran en continua evolución.

Esta evolución se da por los cambios que se producen en las industrias y campos relacionados con las mismas. Por ello, es esencial contar con traductores que conozcan en profundidad el campo correspondiente al sector que se trata y la terminología asociada al mismo.

Además, es esencial que el traductor encargado de realizar estas traducciones esté al corriente de todos los avances y cambios que se produzcan en el sector o en el campo que se vaya a tratar en la traducción técnica y en la traducción especializada, para ajustar el lenguaje y la terminología a los nuevos conceptos.

En InterTradoc contamos con las últimas tecnologías de traducción que permitirán realizar un trabajo de calidad y ajustado a las características del sector.

Características de nuestras traducciones técnicas

Control de calidad

En InterTradoc, la calidad es uno de los principios de nuestra filosofía empresarial, por ello trabajamos con las últimas tecnologías de traducción que nos permiten garantizar el respeto de la terminología, homogeneizar un volumen elevado de documentos y trabajar con mayor agilidad.

Plazos y confidencialidad

Somos conscientes de la importancia del respeto de los plazos y la confidencialidad, por lo que siempre cumplimos los plazos acordados con nuestros clientes y tratamos toda la documentación con la máxima confidencialidad, para que el cliente tenga sus textos especializados traducidos lo antes posible.

Precios cerrados sin tarifas mínimas

En InterTradoc abogamos por la máxima transparencia con nuestros clientes, por lo que los presupuestos que ofrecemos son siempre presupuestos cerrados y no aplicamos tarifas mínimas de traducción especializada.

Doble revisión

Todas nuestras traducciones están revisadas por un segundo lingüista especializado que se asegura de uniformizar el estilo y el formato, revisar la gramática y la ortografía y comprobar la corrección y presencia de todos los datos y el uso de la terminología adecuada.

Glosarios especializados

Ponemos a disposición de nuestros clientes los glosarios y las memorias de traducción utilizadas en sus traducciones especializadas para que puedan utilizarlos de manera interna y para futuras traducciones.

La terminología de la traducción especializada y técnica

El hecho de que tanto la traducción especializada como la traducción técnica tengan una terminología determinada, requiere de un conocimiento que solo nos puede proporcionar un traductor profesional, experimentado en el idioma y con conocimientos del sector que se trate, que a ser posible ya haya redactado otros textos similares con anterioridad.

Los procesos descritos en manuales técnicos o en traducciones científico-técnicas, así como la traducción de textos especializados de cualquier rama, tienen unas características individuales que dificultan el trabajo, por lo que contar con una buena base de datos y traductores especializados es fundamental para que los textos tengan coherencia y se ajusten a la industria o sector con el que está relacionada la traducción.

 

Qué es la traducción especializada

La traducción especializada es aquella que contempla la traducción de textos de una manera concreta, que cuenta con una terminología especializada propia y que, por norma general, sirve de comunicación entre los especialistas del propio campo. La cantidad de especialidades en traducción es bastante amplia, por lo que cualquier documento o texto puede ser considerado como tal.

Desde la traducción jurídica hasta la turística, todas las especialidades pueden tener una terminología especializada que sea necesario trasladar a otros idiomas.

El hecho de que las categorías de especialidades no puedan delimitarse y muchas veces estén intrínsecamente unidas nos lleva a encontrar campos muy diversos de tipos de traducciones, como la traducción económico-jurídica o la traducción científico-técnica, entre otras.

Qué es la traducción especializada

La traducción especializada es aquella que contempla la traducción de textos de una manera concreta, que cuenta con una terminología especializada propia y que, por norma general, sirve de comunicación entre los especialistas del propio campo. La cantidad de especialidades en traducción es bastante amplia, por lo que cualquier documento o texto puede ser considerado como tal.

Desde la traducción jurídica hasta la turística, todas las especialidades pueden tener una terminología especializada que sea necesario trasladar a otros idiomas.

El hecho de que las categorías de especialidades no puedan delimitarse y muchas veces estén intrínsecamente unidas nos lleva a encontrar campos muy diversos de tipos de traducciones, como la traducción económico-jurídica o la traducción científico-técnica, entre otras.

 

¿Por qué necesitas una traducción técnica y especializada?

Todo sector especializado requiere de la traducción de manuales técnicos, guías de usuario, procesos industriales o textos especializados en general. Los traductores automáticos no tienen la precisión necesaria para diferenciar el tipo de palabras que se tratan y tampoco son capaces de determinar el contexto de cada uno de ellos.

Por esta razón, si necesitas traducir un texto especializado, deberás contar con profesionales especializados en traducciones técnicas.

En InterTradoc somos expertos en la traducción técnica en multitud de sectores y queremos garantizarte las mejores traducciones, con la mejor calidad y rigurosidad. Si quieres una traducción ajustada al contexto de cada sector y actualizada a los tiempos actuales, fiable y profesional, necesitas una empresa de traducción especializada como InterTradoc.

Precio de la traducción

En InterTradoc trabajamos con una política de presupuestos cerrados por palabra, de forma que le aseguramos un precio concreto y justo para cada situación particular. Si quiere saber cuántas palabras tiene su documento, no dude en utilizar nuestro «Contador de Palabras».

¡Contador de Palabras!

«Por fin contamos con un proveedor de traducción de calidad y de confianza. Son muy rigurosos y siempre hacen todo lo posible por adaptarse a nuestras necesidades. Además, es evidente que tienen una amplia experiencia traduciendo para el sector de la automoción».

Carlos Rodríguez, Marketing Brand Manager

Idiomas

Nuestro equipo de profesionales podrá realizar la traducción jurada a distintos idiomas:

Español

Español

Inglés (Reino Unido)

Inglés (Reino Unido)

Inglés (Estados Unidos)

Inglés (Estados Unidos)

Francés

Francés

Portugués (Portugal)

Portugués (Portugal)

Portugués (Brasil)

Portugués (Brasil)

Alemán

Alemán

Rumano

Rumano

Si el idioma que busca o el país del documento no aparece entre los indicados, puede ponerse en contacto con nosotros para que podamos ofrecerle un servicio personalizado y de calidad.

Abrir chat
Powered by