TRADUCTORES TÉCNICOS Y CIENTÍFICOS (3/5)
Los traductores técnicos deben tener en cuenta que una de las características de este tipo de traducciones es el uso frecuente de siglas y abreviaturas. No obstante, es preciso señalar que el español es un idioma al que no le gustan demasiado ni las siglas ni las abreviaturas si lo comparamos con otros idiomas como el francés o el inglés. Por ello, al traducir hacia el español, los traductores técnicos no deben abusar de ninguno de estos dos elementos a pesar de que el texto original sí lo haga.