TRADUCTORES TÉCNICOS Y CIENTÍFICOS (3/5)
Los traductores técnicos deben tener en cuenta que una de las características de este tipo de traducciones es el uso frecuente de siglas y abreviaturas. No obstante, es preciso señalar que el español es un idioma al que no le gustan demasiado ni las siglas ni las abreviaturas si lo comparamos con otros idiomas como el francés o el inglés. Por ello, al traducir hacia el español, los traductores técnicos no deben abusar de ninguno de estos dos elementos a pesar de que el texto original sí lo haga.
Una de las máximas de cualquier traducción es la claridad, y esto se aplica con mayor razón a los textos técnicos o científicos en los que la información traducida por los traductores técnicos debe ser inequívoca y evitar toda confusión.
¿Qué es una abreviatura?
Es el resultado de la eliminación obtenida por la eliminación de algunas de las letras o sílabas finales o centrales de la escritura completa de una palabra y siempre se cierra con un punto. No es conveniente que los textos científicos o técnicos contengan demasiadas abreviaturas, ya que pueden entorpecer la comprensión, y su aparición solo debe ser admisible siempre que la primera vez que se mencionen en el texto principal aparezcan entre paréntesis a continuación del texto completo que abrevian.
Las abreviaturas en español se caracterizan por lo siguiente:
- Contienen las mayúsculas y minúsculas pertinentes en función del texto que abrevian.
- Siempre terminan con un punto, por ejemplo, o vol.
- Se pueden construir en plural añadiendo una “s” cuando tienen más de una letra, por ejemplo, , párrs. o págs., o duplicando la letra cuando es única, por ejemplo, pp.
Si la abreviatura queda al final o al comienzo debido a la justificación de la línea, se utilizará la palabra in extenso, y no la abreviatura.
Algunas palabras como documento, artículo, figura, tabla o página no deben abreviarse cuando aparecen en el texto principal.
¿Qué es una sigla?
La Real Academia define las siglas como los «signos lingüísticos formados con las letras iniciales de cada uno de los términos que integran una expresión compleja” y las considera “junto con las abreviaturas, un procedimiento de abreviación gráfica”.
Normas por las que debe regirse el uso de las siglas en los textos científicos y técnicos:
- En español nunca se pluralizan aunque en inglés sí lo hagan. Por ejemplo, se dirá las ONG o los CD, sin ninguna s al final.
- Deben escribirse con mayúscula y sin puntos ni espacios.
- La primera vez que aparezcan en un texto deberán ir acompañadas, entre paréntesis, de su nombre extendido, para facilitar su identificación al lector.
- Deben escribirse con mayúscula y sin puntos ni espacios.
- Deben ir precedidas de artículo y toman el género del sustantivo principal que dio lugar a la sigla.
- Algunas siglas se han lexicalizado, con lo que se escriben la primera con mayúscula y el resto con minúscula, por ejemplo, Unesco, o todas en minúscula respetando en ese caso las reglas de acentuación como sida o láser.
Hacer un uso correcto de estos dos elementos es fundamental a la hora de redactar correctamente un texto científico y técnico.